-
1 как скатерть
• КАК ПОЛОТНО (СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть[ как + NP; these forms only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (to be, turn) very (pale):- (as) white (pale) as a sheet.♦ Малов, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог; студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not; the students jumped on to the benches (1a).♦ Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как скатерть
-
2 СКАТЕРТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКАТЕРТЬ
-
3 КАК
-
4 как полотно
• КАК ПОЛОТНО ( СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть[ как + NP; these forms only; modif or adv (intensif)]=====⇒ (to be, turn) very (pale):- (as) white (pale) as a sheet.♦ Малов, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог; студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not; the students jumped on to the benches (1a).♦ Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как полотно
-
5 П-313
КАК ПОЛОТНО (СКАТЕРТЬ) бледный, белый, побледнеть (как + NP these forms only modif or adv (intensif)) (to be, turn) very (pale): (as) white (pale) as a sheet.Мал ob, бледный как полотно, сделал отчаянное усилие овладеть шумом и не мог студенты вскочили на лавки (Герцен 1). Malov, white as a sheet, made a desperate effort to control the uproar but could not, the students jumped on to the benches (1a).Борисов сел. Шевчук продолжал стоять бледный как полотно (Войнович 4). Borisov sat down. Shevchuk continued to stand, pale as a sheet (4a). -
6 FRIENDSHIP
• As long as the pot boils, friendship lasts - Есть пирожки - есть и дружки; нет пирожков - нет и дружков (E), На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет (H), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C), Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Broken friendship may be soldered but will never be sound (A) - Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (3), Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (T)• Broken friendships may be soldered, but never sound - Дружба что стекло: сломаешь - не починишь (Д), Замиренный друг ненадежен (M), Порванную веревку как ни вяжи, а все узел будет (П), Трещина в горшке скоро скажется (T)• Feasting makes no friendship - Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• Friendship cannot always stand on one side - В гости ходить, к себе водить (B), За дружбу дружбой платят (3), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Friendship cannot stand /all/ on one side - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Friendship made in a moment is of no moment - Будь друг, да не вдруг (Б)• Friendship stands not on one side - За дружбу дружбой платят (3), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л)• Once a torn friendship, a patch can't be sewn - Замиренный друг ненадежен (3)• Sudden friendship, sure repentance - Будь друг, да не вдруг (Б), Не всякий встречный - друг сердечный (H)• True friendship is a plant of slow growth - Будь друг, да не вдруг (Б), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H) -
7 На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет
See Скатерть со стола, и дружба сплыла (С)Var.: На обеде - все соседи, а пришла беда - они прочь, как водаCf: As long as the pot boils, friendship lasts (Am., Br.). The bread eaten, the company dispersed (Br.). The dinner over, away go the guests (Am.). Feast and your halls are crowded (Am.). Having finished the meal, the company leaves (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На обеде - все соседи, кончился обед - соседа нет
См. также в других словарях:
Ночь, как день; дорога, как скатерть - садись да катись! — См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
скатерть — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? скатерти, чему? скатерти, (вижу) что? скатерть, чем? скатертью, о чём? о скатерти; мн. что? скатерти, (нет) чего? скатертей, чему? скатертям, (вижу) что? скатерти, чем? скатертями, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
скатерть — о происхождении этого слова существуют два предположения, оба довольно занимательные. 1. Перед тем, как сесть за стол, его протирают. Поверхность стола делается из досок. Берем слово «доска», прибавляем глагол «тереть» получаем «доскатереть»,… … Занимательный этимологический словарь
Как обезьянки обедали (мультфильм) — Как обезьянки обедали Тип мультфильма рисованный Режиссёр Леонид Шварцман Автор сценария Григорий Остер Композитор Александр З … Википедия
Как обезьянки обедали — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Леонид Шварцман Автор сценария Григорий Остер … Википедия
Скатерть-самобранка — мифический образ русских сказок, символизирующий изобилие как вознаграждение за нравственность, ратные подвиги или труды. Это скатерть хлебосолка, где ни раскинь ее – всегда накормит досыта и очень вкусно. По смыслу этот образ близок образу… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
скатерть — и; мн. род. е/й; ж. см. тж. скатертный а) Изделие из ткани особой выработки, которым покрывают стол. Льняная, шёлковая, плюшевая, вязаная ска/терть. Вышитая ска/терть. Праздничная белая ска/терть … Словарь многих выражений
скатерть — ж., род. п. и, vкр. скатерть, скатерка, блр. скацерка, др. русск. скатерть, смол. грам. 1150 г. (см. Соболевский, РФВ 71, 443; ЖМНП, 1914, авг., стр. 366), также у Афан. Никит. 26, Домостр. Заб. 86, К. 27 и сл., Котошихин 8. Это слово обычно… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
СКАТЕРТЬ — белое орографическое облако, перекатывающееся через вершину Столовой горы (Южная Африка) при юго восточном ветре, стекающем затем в сторону Кейптауна в виде фена. На северных склонах С. подобна водопаду, но испаряется, не достигнув подножия горы … Словарь ветров
скатерть — и; мн. род. ей; ж. Изделие из ткани особой выработки, которым покрывают стол. Льняная, шёлковая, плюшевая, вязаная с. Вышитая с. Праздничная белая с. С. из ткани в клетку. Бумажная с. С. с цветной каймой. На белой скатерти расставлены приборы,… … Энциклопедический словарь
Как хлющ — Обл. Экспрес. О ком либо или о чём либо очень мокром. Да, погода… сказал Ергунов… За шею снегу понабилось, весь я промок, это самое, как хлющ (Чехов. Воры). На весь курень спиртным духом разит. Скатерть как хлющ, а посреди хаты по земляному полу… … Фразеологический словарь русского литературного языка